I thought of it as kind of an abstract flower. Then I decided to flip is upside to see what that looked like. I wanted to take a picture of it, but then this little man kept getting in my screenshot.
He was walking around my sculpture and looking at it. I thought it was pretty annoying , so I asked him what was up. We ended up having a short, somewhat confusing conversation about my creation.
[2010/10/20 18:44] Laurelie Swizzle: whats up?
[2010/10/20 18:45] Laurelie Swizzle: what do you think?
[2010/10/20 18:45] backup Socke: para mim
[2010/10/20 18:45] backup's translator: for me
[2010/10/20 18:45] backup Socke: parece um chapel de indio
[2010/10/20 18:45] backup's translator: looks like a chapel of Indians
[2010/10/20 18:45] Laurelie Swizzle: how so?
[2010/10/20 18:45] backup Socke: indio
[2010/10/20 18:45] backup's translator: Indian
[2010/10/20 18:46] backup Socke: eles usam
[2010/10/20 18:46] backup's translator: they use
[2010/10/20 18:46] backup Socke: um chapel com esse formato
[2010/10/20 18:46] backup's translator: a chapel in that format
[2010/10/20 18:46] Laurelie Swizzle: hm what language are you speaking?
[2010/10/20 18:46] backup Socke: a sua e o ingles
[2010/10/20 18:46] backup's translator: and their English
[2010/10/20 18:46] backup Socke: a minha e o portugues
[2010/10/20 18:46] backup's translator: my Portuguese and
[2010/10/20 18:46] Laurelie Swizzle: oh cool. i see the brazilian flag now
[2010/10/20 18:47] Laurelie Swizzle: a chapel for indians? I don't understand
[2010/10/20 18:47] backup Socke: nao capela
[2010/10/20 18:47] backup's translator: no chapel
[2010/10/20 18:47] backup Socke: no
[2010/10/20 18:47] backup's translator: in
[2010/10/20 18:47] backup Socke: bone
[2010/10/20 18:47] backup's translator: bone
[2010/10/20 18:47] backup Socke: chapel
[2010/10/20 18:47] backup's translator: chapel
[2010/10/20 18:47] backup Socke: um vestuario
[2010/10/20 18:47] backup's translator: a dressing room
[2010/10/20 18:47] backup Socke: que si usa na cabeça
[2010/10/20 18:47] backup's translator: who uses them in the head
[2010/10/20 18:47] backup Socke: que e usado
[2010/10/20 18:47] backup's translator: which used
[2010/10/20 18:47] backup Socke: na cabeça
[2010/10/20 18:47] backup's translator: head
[2010/10/20 18:47] backup Socke: mas o que e
[2010/10/20 18:47] backup's translator: but what and
[2010/10/20 18:48] backup Socke: ?
[2010/10/20 18:48] backup's translator: ?
[2010/10/20 18:48] backup Socke: o que seria ?
[2010/10/20 18:48] backup's translator: what would it be?
[2010/10/20 18:48] backup Socke: e uma arte
[2010/10/20 18:48] backup's translator: and an art
[2010/10/20 18:48] backup Socke: ?
[2010/10/20 18:48] backup's translator: ?
[2010/10/20 18:48] Laurelie Swizzle: yes just a sculpture
[2010/10/20 18:48] backup Socke: sim
[2010/10/20 18:48] backup's translator: yes
[2010/10/20 18:48] backup Socke: eu gosto de coisas assim
[2010/10/20 18:48] backup's translator: I like stuff
[2010/10/20 18:49] Laurelie Swizzle: you like this?
[2010/10/20 18:49] backup Socke: sim
[2010/10/20 18:49] backup's translator: yes
[2010/10/20 18:49] Laurelie Swizzle: thank you
[2010/10/20 18:49] Laurelie Swizzle: it is my first sculpture
[2010/10/20 18:49] backup Socke: parabens
[2010/10/20 18:49] backup's translator: parabens
[2010/10/20 18:49] backup Socke: o que significa
[2010/10/20 18:49] backup's translator: which means
[2010/10/20 18:49] backup Socke: ?
[2010/10/20 18:49] backup's translator: ?
[2010/10/20 18:49] Laurelie Swizzle: i don't know yet
[2010/10/20 18:49] backup Socke: o que voce estava pensando ao fazer
[2010/10/20 18:49] backup's translator: what were you thinking when making
[2010/10/20 18:50] Laurelie Swizzle: but i have to leave now. nice talking to you!
[2010/10/20 18:50] Laurelie Swizzle: originally it was kind of an abstract flower but then i just flipped it upside down. now the stem is in the air
[2010/10/20 18:50] backup Socke: sim
[2010/10/20 18:50] backup's translator: yes
[2010/10/20 18:50] backup Socke: sim
[2010/10/20 18:50] backup's translator: yes
[2010/10/20 18:50] backup Socke: uma flor
[2010/10/20 18:50] backup's translator: a flower
[2010/10/20 18:51] backup Socke: que perdeu seu chao
[2010/10/20 18:51] backup's translator: which lost its ground
[2010/10/20 18:51] backup Socke: e isto?
[2010/10/20 18:51] backup's translator: and this?
[2010/10/20 18:51] Laurelie Swizzle: yes a flower that lost its ground
[2010/10/20 18:51] Laurelie Swizzle: sorry but i really have to go
[2010/10/20 18:51] Laurelie Swizzle: bye!
[2010/10/20 18:51] backup Socke: bye
[2010/10/20 18:51] backup's translator: bye
So that was our unedited convo. Wish we could have talked more but class was over and I wanted to get home. It was really cool talking to him though, it made me feel like Laurelie Swizzle was actually an artist, talking to someone about her art. It is why I decided I like working in public sandboxes where lots of people are creating things.
My next step is buying land, which will require Linden. I worked on procuring some Linden yesterday (using real money, but not very much). I think I want to make a sculpture garden, even better if I can figure out how to make the sculptures be interactive!
Maybe I'll try to do a turtle and bike sculpture! ;)
This is so cool. I was sitting next to Laura when this happened in class. It reminds me of Chat Roulette. The way you can meet people from different places and have random and interesting conversations.
ReplyDeleteAnd the sculptures are looking really cool, of course.
ReplyDelete